==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དག་པ་འཇིག་རྟེན་པ།
དག་པ་འཇིག་རྟེན་པ།
མོས་པ།
བསྒོམ་པའི་ལམ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། དག་པ་འཇིག་རྟེན་པ་དང༌། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའོ། །དག་པ་འཇིག་རྟེན་པ་མོས་པ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་དང༌། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པའོ། །རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ལ་ཡང་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བར་གིས་དགུ་སྟེ། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཡི་གེར་བྲིས་ཤིང་གླེགས་བམ་དུ་བགྱིས་ཏེ་བཅངས་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་དུའི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་མཆོད་པར་བགྱིད་པ་དེ་བསོད་ནམས་ཇི་ཙམ་ཞིག་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ལགས་ཞེས་པ་མན་
ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མཛོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ལྟ་ཞོག་གི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་འཛམ་བུའི་གླིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་བཀང་བ་ལྟ་ཡང་ཞོག་གི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གླིང་བཞི་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་བཀང་བ་ལྟ་ཞོག་གི་ཞེས་པས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་བ་ལྟ་ཞོག་གི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་སྟོང་གཉིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་བཀང་བ་ལྟ་ཡང་ཞོག་གི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ་མཆོད་པ་ལྟ་ཞོག་གི

【汉语翻译】
清净世间。
清净世间。
信解。
修习的道有二种，即清净世间和无分别。清净世间的信解也有三种，即为自利而信解，为自他利而信解，为他利而信解。为自利而信解又有小之小等差别分为九种，为自利而信解小之小也是经文的语句。如是宣说时，天主帝释对薄伽梵如是禀告。薄伽梵，任何种姓之子或种姓之女，书写此般若波罗蜜多，制成经卷并受持，乃至“执持”等语皆已阐释。为自利而信解小之中的也是经文的语句。此后，天主帝释对薄伽梵如是禀告。薄伽梵，任何种姓之子或种姓之女，供养般若波罗蜜多，将生起多少福德？乃至以下皆已阐释。为自利而信解小之大也是经文的语句。憍尸迦，更何况七宝之塔，乃至以下皆已阐释。为自利而信解中之小也是经文的语句。憍尸迦，更何况以如来之塔充满赡部洲，乃至以下皆已阐释。为自利而信解中等也是经文的语句。憍尸迦，更何况以如来之塔充满此四洲之世界，如是阐释。为自利而信解中之大也是经文的语句。憍尸迦，更何况以各种珍宝之塔完全充满千世界，乃至以下皆已阐释。为自利而信解大之小也是经文的语句。憍尸迦，更何况以各种珍宝之塔充满二千世界，乃至以下皆已阐释。为自利而信解大之中的也是经文的语句。憍尸迦，更何况以各种珍宝之塔完全充满三千大千世界并供养。

【英语翻译】
Purely Worldly.
Purely Worldly.
Faith.
There are two paths of meditation: purely worldly and non-conceptual. Purely worldly faith also has three types: faith for one's own benefit, faith for the benefit of oneself and others, and faith for the benefit of others. Faith for one's own benefit also has nine distinctions, such as the smallest of the small. Faith for one's own benefit, the smallest of the small, is also a phrase from the sutra. When this was spoken, the Lord of the Gods, Indra, addressed the Blessed One as follows: "Blessed One, whatever son or daughter of good family writes this Perfection of Wisdom, makes it into a book, and holds it..." and so on, has been explained. Faith for one's own benefit, the middle of the small, is also a phrase from the sutra. Then, the Lord of the Gods, Indra, addressed the Blessed One as follows: "Blessed One, whatever son or daughter of good family makes offerings to the Perfection of Wisdom, how much merit will they generate?" and so on, has been explained. Faith for one's own benefit, the great of the small, is also a phrase from the sutra. "Kaushika, let alone a stupa of the seven precious things..." and so on, has been explained. Faith for one's own benefit, the small of the middle, is also a phrase from the sutra. "Kaushika, let alone filling Jambudvipa with stupas of the Tathagata..." and so on, has been explained. Faith for one's own benefit, the middle, is also a phrase from the sutra. "Kaushika, let alone filling this world of the four continents with stupas of the Tathagata..." This has been explained. Faith for one's own benefit, the great of the middle, is also a phrase from the sutra. "Kaushika, let alone completely filling a thousand worlds with stupas of various precious things..." and so on, has been explained. Faith for one's own benefit, the small of the great, is also a phrase from the sutra. "Kaushika, let alone filling two thousand worlds with stupas of various precious things..." and so on, has been explained. Faith for one's own benefit, the middle of the great, is also a phrase from the sutra. "Kaushika, let alone completely filling the three thousand great thousand worlds with stupas of various precious things and making offerings..."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཡང་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དག་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་དུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ན་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷའི་བུ་དང༌། འོག་མིན་གྱི་བར་གྱི་ལྷའི་བུ་དེ་དག་ལ་སྨྲས་པ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་བཟུང་ཤིག་ཅེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་
མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ནི་རིག་སྔགས་ཆེན་པོ་ལགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་གཞན་མུ་སྟེགས་ཅན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ཀླན་ཀ་ཚོལ་བའི་བསམ་པ་ཅན་རབ་ཏུ་མང་པོ་བརྒྱ་ཙམ་ཞིག་ཀླན་ཀ་བཙལ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ག་ལ་བ་དེར་དོང་ངོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་བདུད་སྡིག་ཅན་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་ལྷའི་བུ་དེ་དག་གིས་ལྷའི་མེ་ཏོག་རྣམས་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ། རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་པ་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཕྱ

【汉语翻译】
以下内容已被阐述。为了自己的利益，极大的发心也是经文的词句。世尊，无论东方世界的恒河沙数众生如何，以下内容已被阐述。为了自己和他人的利益，极小的发心也是经文的词句。之后，天界之主帝释天对三千大千世界中四大天王族的诸天之子，以及直至色究竟天的诸天之子说道，以下内容已被阐述。为了自己和他人的利益，中等的发心也是经文的词句。之后，世尊对天界之主帝释天如此说道： कौशिका (kauśika， कौशिका，憍尸迦，  कौशिका) ，你应受持般若波罗蜜多，以下内容已被阐述。为了自己和他人的利益，小的发心也是经文的词句。如此说道后，天界之主帝释天对世尊如此禀告道：世尊，例如，这般若波罗蜜多是大明咒，以下内容已被阐述。为了自己和他人的利益，中等偏小的发心也是经文的词句。第二十九品的开头：之后，其他外道遍行者，怀着寻衅滋事的想法，为寻衅滋事，大约一百人前往世尊所在之处，以下内容已被阐述。为了自己和他人的利益，中等的发心也是经文的词句。之后，恶魔波旬心想，以下内容已被阐述。为了自己和他人的利益，中等偏大的发心也是经文的词句。之后，诸天之子显现天界的鲜花，以下内容已被阐述。为了自己和他人的利益，大的发心也是经文的词句。第三十品的开头：之后，具寿阿难陀对世尊如此禀告道，以下内容已被阐述。为了自己和他人的利益，大的发心也是经文的词句。帝释天禀告道：世尊，无论具种姓的男子或具种姓的女子，谁受持这般若波罗蜜多，以下内容已被阐述。为了自己和他人的利益，极大的发心也是经文的词句。完毕。

【英语翻译】
The following has been explained. For one's own benefit, the greatest aspiration is also the words of the sutra. O Bhagavan, no matter how many beings there are in the eastern world, like the sands of the Ganges River, the following has been explained. For the benefit of oneself and others, the smallest aspiration is also the words of the sutra. Then, the lord of the gods, Indra, said to the sons of the gods of the Four Great Kings' retinue in this three-thousand-great-thousand world, and to the sons of the gods up to Akanistha, the following has been explained. For the benefit of oneself and others, the medium aspiration is also the words of the sutra. Then, the Bhagavan said to the lord of the gods, Indra, as follows: Kauśika (कौशिका, Kauśika, कौशिका), you should hold the Prajñāpāramitā, the following has been explained. For the benefit of oneself and others, the great aspiration is also the words of the sutra. After saying this, the lord of the gods, Indra, said to the Bhagavan as follows: O Bhagavan, for example, this Prajñāpāramitā is a great mantra, the following has been explained. For the benefit of oneself and others, the small medium aspiration is also the words of the sutra. From the beginning of the twenty-ninth chapter: Then, other non-Buddhist wanderers, with the intention of seeking fault, went to where the Bhagavan was, about a hundred of them, in order to seek fault, the following has been explained. For the benefit of oneself and others, the medium aspiration is also the words of the sutra. Then, the evil Mara thought, the following has been explained. For the benefit of oneself and others, the great medium aspiration is also the words of the sutra. Then, those sons of the gods manifested the flowers of the gods, the following has been explained. For the benefit of oneself and others, the small great aspiration is also the words of the sutra. From the beginning of the thirtieth chapter: Then, the venerable Ānanda said to the Bhagavan as follows, the following has been explained. For the benefit of oneself and others, the medium great aspiration is also the words of the sutra. Indra said: O Bhagavan, whether a son of good family or a daughter of good family, whoever holds this Prajñāpāramitā, the following has been explained. For the benefit of oneself and others, the greatest aspiration is also the words of the sutra. Finished.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལ་ནམ་འཚོའི་བར་དུ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ཞེས་ཏེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ཡང་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་གལ་ཏེ་འཛམ་བུའི་གླིང་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་གིས་བྱུར་བུར་བྱས་ཏེ་བཀང་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་
དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་གང་ལ་བསླབས་ནས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་གི་ཚེ་བདག་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཡིད་ལ་བགྱིད་པ་དེའི་ཚེ་འཇིགས་པར་འགྱུར་བའམ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆུང་དུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང༌། དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་དང༌། གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་འགྲོ་བ་མ་མཆིས་པར་འཚལ་བར་བགྱི་བ་ལགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ། བྱུར་བུར་བགྱིས་པ་ཞིག་ཀྱང་སྩལ་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་ཏེ་བྱུར་བུར་བགྱིས་པ་ལྟ་ཞོག་ལགས་ཀྱི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ནི་འདི་གཉིས་ལགས་ཏེ། གཉིས་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང༌། འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ནི་ཆེ་བ་ལགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བ

【汉语翻译】
十方世界中，如来及其眷属安住，直至寿命终尽之间作供养，此下文已阐述。为利他故，小信之小者，亦于三十二品之首。其后，世尊以此语告于天帝释。 कौशिका (Kauśika，憍尸迦，即释迦牟尼对帝释天的称呼)！若此赡部洲以如来之舍利堆积充满，此下文已阐述。为利他故，小信之中者，亦为经文之词。帝释天禀白：世尊，菩萨摩诃萨应学何法？此下文已阐述。为利他故，小信之大者，亦为经文之词。世尊，何时我等忆念此般若波罗蜜多时，彼时将生怖畏耶？此下文已阐述。为利他故，中信之小者，亦为经文之词。愿能救度众生，使其不堕地狱、畜生之境，以及阎罗王之世界，此下文已阐述。为利他故，中信之中者，亦为经文之词。世尊，若此三千大千世界，以如来之舍利充满堆积，亦愿能赐予，此下文已阐述。为利他故，中信之大者，亦为经文之词。世尊，若此三千大千世界，以如来之舍利充满堆积，更何况其他，此下文已阐述。为利他故，大信之小者，亦为经文之词。世尊，此二者是也。何为二者？即此有为之法性，以及无为之法性，此下文已阐述。为利他故，大信之中者，亦为经文之词。帝释天禀白：世尊，如此，此般若波罗蜜多实乃伟大，此下文已阐述。为利他故，大信之大者，亦为经文之词。世尊，若善男子或善女

【英语翻译】
In the ten directions of the world, the Tathagata and his retinue reside, making offerings until the end of their lives, as explained below. For the sake of others, the smallest of small faith is also from the beginning of chapter thirty-two. Then, the Blessed One spoke these words to the Lord of the Gods, Indra: Kauśika! If this Jambudvipa were filled and piled up with the relics of the Tathagata, as explained below. For the sake of others, the medium of small faith is also the words of the sutra. Indra asked: Blessed One, what should a Bodhisattva Mahasattva learn? This is explained below. For the sake of others, the great of small faith is also the words of the sutra. Blessed One, when we remember this Prajñāpāramitā, will there be fear at that time? This is explained below. For the sake of others, the small of medium faith is also the words of the sutra. May we deliver sentient beings, so that they do not fall into the realms of hell, animals, and the world of Yama, as explained below. For the sake of others, the medium of medium faith is also the words of the sutra. Blessed One, if this three-thousand great thousand world were completely filled and piled up with the relics of the Tathagata, may it also be granted, as explained below. For the sake of others, the great of medium faith is also the words of the sutra. Blessed One, if this three-thousand great thousand world were completely filled and piled up with the relics of the Tathagata, let alone anything else, as explained below. For the sake of others, the small of great faith is also the words of the sutra. Blessed One, these two are it. What are the two? Namely, this conditioned Dharma nature and the unconditioned Dharma nature, as explained below. For the sake of others, the medium of great faith is also the words of the sutra. Indra asked: Blessed One, thus, this Prajñāpāramitā is indeed great, as explained below. For the sake of others, the great of great faith is also the words of the sutra. Blessed One, if a son or daughter of good family

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ་འཆང་ལ་ཞེས་པ་མན་
ཆད་ཀྱིས་བསྟན།
བསྟོད་བཀུར་བསྔགས་གསུམ།
རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་དགུ་དང༌། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་དགུ་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་དགུ་སྟེ། དགུ་ཚན་གསུམ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བཀུར་བ་དང༌། བསྔགས་པ་དགུ་ཚན་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ལ་བསྟོད་པ་འབུམ་ལས་ནི་གསལ། གཞན་ལ་ནི་དོན་གྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་འབྲིང་ལ་བསྟོད་པ་ནི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་ཀླད་ནས། ཀཽ་ཤི་ཀ་སེམས་ཅན་གཅིག་ཅིག་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་གཞག་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཆེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡིན་གྱི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་བཀོད་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ལ་བསྟོད་པ་ནི་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སེམས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་བསམ་གཏན་བཞི་ལ་བཀོད་ཅིང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། འབྲིང་གི་འབྲིང་ལ་བསྟོད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འཛིན་པ་དང་ཞེས་པ་ནས། ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་གཞན་དག་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་ཅིང་འཆད་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ལ་བསྟོད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གཞན་དག་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་ཅིང་འཆད་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆེན་པོའི་འབྲིང་ལ་བསྟོད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །གལ་ཏེ་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཕྱོགས་རེ་རེ་ཞིང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་
བསྟན། ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ནི་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་གིས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱད་པ་བས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང

【汉语翻译】
从“任何女子将此般若波罗蜜多写于书卷并受持”以下开始阐述。
赞颂、恭敬、赞美三者。
为自己之目的而信解九种，为自己与他人之目的而信解九种，为他人之目的而信解九种，此为三种九类。赞颂、恭敬、赞美三种九类依次结合。对于为自己之目的而信解小之小者进行赞颂，比十万颂更清楚。对于他人，则以意义来阐述。对于为自己之目的而信解小之中者进行赞颂，从第三十二品之首开始。“ कौशिका (梵文天城体，kauśika，梵文罗马拟音， कौशिका，汉语字面意思：憍尸迦)一个有情安住于入流果，其福德极为不可思议”以下开始阐述。对于小之大者进行赞颂，也是经文之语。 कौशिका (梵文天城体，kauśika，梵文罗马拟音， कौशिका，汉语字面意思：憍尸迦)其他任何善男子或善女子，若能引导赡部洲之有情众生行持十善业道”以下开始阐述。对于中之小者进行赞颂，是经文之语。 कौशिका (梵文天城体，kauśika，梵文罗马拟音， कौशिका，汉语字面意思：憍尸迦)其他任何赡部洲之有情，任何善女子若能安置于四禅”以下开始阐述。对于中之中者进行赞颂，也是经文之语。 कौशिका (梵文天城体，kauśika，梵文罗马拟音， कौशिका，汉语字面意思：憍尸迦)其他任何善男子或善女子受持般若波罗蜜多，乃至如理作意。”之间进行阐述。对于中之大者进行赞颂，也是经文之语。 कौशिका (梵文天城体，kauśika，梵文罗马拟音， कौशिका，汉语字面意思：憍尸迦)其他任何善男子或善女子，若能为此般若波罗蜜多广为他人宣说和讲解”以下开始阐述。对于为自己之目的而信解大之小者进行赞颂，也是经文之语。善男子或善女子，若能为此般若波罗蜜多广为他人宣说和讲解”以下开始阐述。对于大之中者进行赞颂，也是经文之语。如果任何善男子或善女子在十方每一方”以下开始
阐述。对于大之大者进行赞颂，是经文之语。 कौशिका (梵文天城体，kauśika，梵文罗马拟音， कौशिका，汉语字面意思：憍尸迦)其他任何善男子或善女子，以不可思议之方式于无量劫中行持布施波罗蜜多”以下开始阐述。自己与

【英语翻译】
It is explained from "Any woman who writes this Prajñāpāramitā on a scroll and holds it" onwards.
Three: Praise, respect, and admiration.
Nine kinds of faith for one's own sake, nine kinds of faith for oneself and others, and nine kinds of faith for others, these are three sets of nine. Praise, respect, and admiration, these three sets of nine are combined in order. Praising the smallest of the small faith for one's own sake is clearer than the hundred thousand verses. For others, it is explained by meaning. Praising the middle of the small faith for one's own sake starts from the beginning of the thirty-second chapter. " कौशिका (Sanskrit Devanagari, kauśika, Sanskrit Romanization, kauśika, Chinese literal meaning: Kausika) A sentient being abiding in the fruit of stream-entry, its merit is extremely inconceivable" onwards. Praising the great of the small is also the words of the sutra. " कौशिका (Sanskrit Devanagari, kauśika, Sanskrit Romanization, kauśika, Chinese literal meaning: Kausika) Furthermore, any son or daughter of good family who leads the sentient beings of Jambudvipa to the path of the ten virtuous actions" onwards. Praising the small of the middle is the words of the sutra. " कौशिका (Sanskrit Devanagari, kauśika, Sanskrit Romanization, kauśika, Chinese literal meaning: Kausika) Furthermore, any sentient being of Jambudvipa, any daughter of good family who places them in the four dhyanas" onwards. Praising the middle of the middle is also the words of the sutra. " कौशिका (Sanskrit Devanagari, kauśika, Sanskrit Romanization, kauśika, Chinese literal meaning: Kausika) Furthermore, any son or daughter of good family who holds the Prajñāpāramitā, and up to properly attending to it." is explained. Praising the great of the middle is also the words of the sutra. " कौशिका (Sanskrit Devanagari, kauśika, Sanskrit Romanization, kauśika, Chinese literal meaning: Kausika) Furthermore, any son or daughter of good family who extensively shows and explains this Prajñāpāramitā to others" onwards. Praising the small of the great faith for one's own sake is also the words of the sutra. "Son or daughter of good family who extensively shows and explains the Prajñāpāramitā to others" onwards. Praising the middle of the great is also the words of the sutra. "If any son or daughter of good family in each of the ten directions" onwards
is explained. Praising the great of the great is the words of the sutra. " कौशिका (Sanskrit Devanagari, kauśika, Sanskrit Romanization, kauśika, Chinese literal meaning: Kausika) Furthermore, any son or daughter of good family who practices the pāramitā of giving in immeasurable kalpas in an inconceivable way" onwards. Self and

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ལ་བཀུར་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྟར་བཅོས་པ་དེ་གང་ལགས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆུང་ངུའི་འབྲིང་ལ་བཀུར་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་འཛམ་དུའི་གླིང་གི་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་རྒྱུན་ཏུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་བཀོད་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ལ་བཀུར་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལས་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་འབྲས་བུ་ལ་བཀོད་ན་ཞེས་པས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོ་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ཀླ་བཀུར་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ་ལ་བཀོད་ན་ཞེས་པས་བསྟན། འབྲིང་གི་འབྲིང་ལ་བཀུར་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །དགྲ་བཅོམ་པ་ཉིད་ཡི་བར་ལ་བཀོད་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ལ་བཀུར་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཕྱོགས་རེ་རེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཀུར་བ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སེམས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་བཀོད་པ་བས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ལ་བསྔགས་པ་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་
སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དང་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆུང་ངུའི་འབྲིང་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །གོས་དང་ཟས་དང་མལ་ཆ་དང་སྟན་དང་ན་བའི་གསོས་སྨན་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་སྨན་གདགས་འཚལ་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། དེ་ནི་འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདོམས་ཤིང་རྗེས་སུ་སྟོན་པ་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆུ

【汉语翻译】
为了他人的利益，对小之又小的发心给予尊重，这也是经文的语句。帝释天祈请说：世尊，什么是像般若波罗蜜多那样改造的呢？以下就对此作了阐述。对小的中等发心给予尊重，这是经文的语句。 कौशिका (Kauśika，憍尸迦)啊，此外，赡部洲有多少众生，那些种姓之子或种姓之女，如果有人将他们安置于入流果，以下就对此作了阐述。对小的大的发心给予尊重，这也是经文的语句。 कौशिका (Kauśika，憍尸迦)啊，此外，无论哪个种姓之子或种姓之女，如果将赡部洲的所有众生都安置于一来果，以下就对此作了阐述。对于自他二利，对中等的最小发心给予尊重，这是经文的语句。如果安置于不来果，以下就对此作了阐述。对中等的中等发心给予尊重，这是经文的语句。如果安置于阿罗汉果位，以下就对此作了阐述。对中等的最大发心给予尊重，这是经文的语句。 कौशिका (Kauśika，憍尸迦)啊，此外，十方每一方都有如恒河沙数的世界，以下就对此作了阐述。对于自他二利，对大的最小发心等等给予尊重，大的最小等等三种也是经文的语句。 कौशिका (Kauśika，憍尸迦)啊，此外，赡部洲的任何众生，无论哪个种姓之子或种姓之女，如果将他们安置于无上正等觉，以下就对此作了阐述。为了他人的利益，对小之又小的发心给予赞叹，这也是经文的语句。帝释天祈请说：世尊，菩萨
大菩萨如何如何地接近无上正等觉，就如何如何地，以下就对此作了阐述。对小的中等给予赞叹，这也是经文的语句。用衣服、食物、卧具、坐垫、生病时的医药和用具来供养，以下就对此作了阐述。对小的大的给予赞叹，这也是经文的语句。那是什么缘故呢？这是因为菩萨大菩萨们用般若波罗蜜多来教诫和随顺教导，以下就对此作了阐述。为了他人的利益，对中等的

【英语翻译】
For the sake of others, respecting the smallest of small aspirations is also a phrase from the sutra. Indra requested: "Bhagavan, what is like the perfection of wisdom that has been transformed?" This is explained below. Respecting the medium of small aspirations is a phrase from the sutra. Kauśika, furthermore, how many sentient beings are there in Jambudvipa? If any son or daughter of a noble family were to place them in the fruit of stream-entry, this is explained below. Respecting the great of small aspirations is also a phrase from the sutra. Kauśika, furthermore, if any son or daughter of a noble family were to place all the sentient beings in Jambudvipa in the fruit of once-returning, this is explained below. Regarding the benefit of oneself and others, respecting the smallest of medium aspirations is a phrase from the sutra. If they were placed in the fruit of non-returning, this is explained below. Respecting the medium of medium aspirations is a phrase from the sutra. If they were placed in the state of an Arhat, this is explained below. Respecting the greatest of medium aspirations is a phrase from the sutra. Kauśika, furthermore, in each of the ten directions, there are worlds as numerous as the sands of the Ganges River, this is explained below. Regarding the benefit of oneself and others, respecting the smallest of great aspirations, etc., the three, the smallest of great, etc., are also phrases from the sutra. Kauśika, furthermore, whichever sentient beings there are in Jambudvipa, whichever son or daughter of a noble family, if they were to place them in unsurpassed, perfect, and complete enlightenment, this is explained below. For the sake of others, praising the smallest of small aspirations is also a phrase from the sutra. Indra requested: "Bhagavan, how do Bodhisattvas,
Great Bodhisattvas, approach unsurpassed, perfect, and complete enlightenment?" This is explained below. Praising the medium of small aspirations is also a phrase from the sutra. Offering clothes, food, bedding, cushions, medicine for the sick, and utensils, this is explained below. Praising the great of small aspirations is also a phrase from the sutra. What is the reason for this? It is because Bodhisattvas, Great Bodhisattvas, instruct and guide with the perfection of wisdom, this is explained below. For the sake of others, the medium of

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ང་ངུ་ལ་བསྔགས་པ་འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་གང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནས། ཁྱོད་ཀྱི་ལས་ནི་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། འབྲིང་གི་འབྲིང་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་གང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པར་འདོད་པ་དེས་ནི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནི་དེ་ལས་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་མ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆེན་པོའི་འབྲིང་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གང་གི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་ལ་སློབ་པ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་རྣམས་གཅོད་པར་འགྱུར་ཞིང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན།
བསྔོ་བ།
དེ་ལྟར་མོས་པ་ལ་བསྔོ་བ་འབྱུང་ཞིང་དེ་ཡང་ཁྱད་པར་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་སྔོ་བར་བྱེད་དེ། མི་དམིགས་པར་བསྔོ་བ་དང༌། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་བསྔོ་བ་དང༌། དབེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དགེ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲན་པ་དང༌། ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང༌། མཚན་མ་མེད་པ་དང༌། སྟོན་པས་གནང་བ་དང༌། ཁམས་གསུམ་པར་མ་གཏོགས་པ་དང༌། ཆུང་ངུ་དང༌། འབྲིང་དང༌། ཆེན་པོ་དང༌། བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཅུ་གཉིས་ལ། དང་པོ་མི་དམིགས་པར་བསྡོ་བ་ཡང་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པས། གནས་བརྟན་རབ་འབྱོར་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་བསྡོ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གྱིས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་དམིགས་པ་མེད་པ་དག་གིས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དབེན་པའི་བསྔོ་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གྱིས་སྨྲས་པ། བྱམས་པ་སེམས་གང་གིས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ནས་ཡོངས་སུ་སྔོ་བར་བྱེད་པའི་སེམས་དེ་ན

【汉语翻译】
我的赞颂，中等的短小部分也是经文的词句。之后，具寿善现对帝释天这样说道。从“乔尸迦，你所……”到“你的事业就是那个”之间进行了阐述。中等的中间赞颂也是经文的词句。从“圣声闻，凡是想要利益有情众生的，就……”以下进行了阐述。中等的广大赞颂也是经文的词句。那是为什么呢？从“世尊的声闻僧团是从那产生的”以下进行了阐述。为了他人的利益，对大发心的短小部分进行赞颂也是经文的词句。从“如果菩萨摩诃萨没有发起无上正等觉之心……”以下进行了阐述。对广大的中等部分进行赞颂也是经文的词句。从“乔尸迦，因为菩萨在六度波罗蜜多和一切佛法之间学习，因此……”以下进行了阐述。对广大的广大部分进行赞颂也是经文的词句。从“证得无上正等觉，成佛后，将断除一切世间界的有情地狱……”以下进行了阐述。
回向。
如此，对发心进行回向，而且也是通过十二种差别来进行回向的：无所缘的回向，不颠倒的回向，寂静，忆念如来功德聚的自性，善巧方便，无相，导师的许可，不属于三界，短小，中等，广大，产生大福德。在这十二种中，第一种无所缘的回向也是从第三十三品的开头开始。之后，菩萨摩诃萨慈氏对具寿善现这样说道，从“……”，以下进行了阐述。不颠倒的回向也是经文的词句。善现说道：如果以无所缘对无事物进行缘念……以下进行了阐述。寂静的回向是经文的词句。善现说道：慈氏，以何心随喜并完全回向的心，那个心……

【英语翻译】
My praise, the small part of the medium is also the words of the sutra. Then, the venerable Subhuti said to Indra, the lord of the gods, as follows. From "Kaushika, what you..." to "That is your work" is explained. The medium praise of the medium is also the words of the sutra. From "Noble Shravaka, whoever wants to benefit sentient beings, then..." onwards is explained. The great praise of the medium is also the words of the sutra. Why is that? From "The Sangha of the Blessed One's Shravakas arises from that" onwards is explained. Praising the small part of the great aspiration for the benefit of others is also the words of the sutra. From "If the Bodhisattva Mahasattva has not generated the mind for unsurpassed perfect enlightenment..." onwards is explained. Praising the medium part of the great is also the words of the sutra. From "Kaushika, because the Bodhisattva studies between the six perfections and all the Buddha's teachings, therefore..." onwards is explained. Praising the great part of the great is also the words of the sutra. From "Having attained unsurpassed perfect enlightenment, having become a Buddha, will cut off all sentient beings in the hells of all realms..." onwards is explained.
Dedication.
Thus, dedication arises for aspiration, and it is also dedicated through twelve distinctions: dedication without object, dedication without reversal, solitude, remembering the nature of the Tathagata's accumulation of merit, skillful means, without characteristics, the Teacher's permission, not belonging to the three realms, small, medium, great, and the arising of great merit. Among these twelve, the first dedication without object is also from the beginning of the thirty-third chapter. Then, the Bodhisattva Mahasattva Maitreya said to the venerable Subhuti as follows, from "...", onwards is explained. The dedication without reversal is also the words of the sutra. Subhuti said: If with no object, one contemplates on things that are without things... onwards is explained. The dedication of solitude is the words of the sutra. Subhuti said: Maitreya, with what mind does one rejoice and completely dedicate, that mind...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཟད་ཅིང་འགགས་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དགེ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲན་པ་ནི་མདོའི་ཚིག །བྱམས་པས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་བསྔོ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པས། གནས་བརྟན་རབ་འབྱོར་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །བཙུན་པ་རབ་འབྱོར་གལ་ཏེ་ཐེག་པ་ལ་གསར་དུ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་བསྟན་པ་འདི་ཐོས་ནས་སྐྲག་སྟེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། མཚན་མ་མེད་པའི་བསྔོ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བྱམས་པས་སྨྲས་པ། བཙུན་པ་རབ་འབྱོར་གལ་ཏེ་ཐེག་པ་ལ་གསར་དུ་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་དེ་དག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་
ཐམས་ཅད་ལ་བརྩམས་ཏེ། ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། སྟོན་པས་གནང་བའི་བསྔོ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བྱམས་པས་སྨྲས་པ། བཙུན་པ་རབ་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྡེ་དག་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཁམས་གསུམ་པར་མ་གཏོགས་པའི་བསྔོ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པས་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་དག་འདི་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གལ་ཏེ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སེམས་ཅན་གང་དག་འཁོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཞིང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་འཁོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏམ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སེམས་ཅན་གང་དག་འཁོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པར་གྱུར་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་བསྔོ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷའི་བུ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ལྷའི་བུ་ཉི་ཁྲིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས

【汉语翻译】
“ཟད་ཅིང་འགགས་ལ་ཞེས་པ་”等以下所说的是。忆念如来之善根聚之自性，是经文之词。慈氏菩萨说：“如果菩萨摩诃萨修习般若波罗蜜多，无事物”等以下所说的是。善巧方便之回向也是经文之词。菩萨慈氏对具寿善现说：“具寿善现，如果新入大乘之菩萨摩诃萨听到此教法后感到恐惧”等以下所说的是。无相回向也是经文之词。慈氏菩萨说：“具寿善现，如果新入大乘之菩萨摩诃萨对佛陀薄伽梵以及声闻僧众等一切善根之根本，开始”等以下所说的是。导师所赐之回向也是经文之词。慈氏菩萨说：“具寿善现，对于般若波罗蜜多，佛陀薄伽梵与诸天神”等以下所说的是。不属于三界之回向也是经文之词。此外，善男子或善女子，新入大乘，修习般若波罗蜜多，应如此回向这些善根，即“等以下所说的是。小回向也是经文之词。善现，如果三千大千世界之世界中，所有安住之有情众生皆获得十善业道”等以下所说的是。中等回向也是经文之词。善现，此外，在三千大千世界之世界中，所有安住之有情众生皆证得预流果”等以下所说的是。大回向也是经文之词。善现，此外，在三千大千世界之世界中，所有安住之有情众生皆证得无上正等菩提”等以下所说的是。生起大福德之回向也是经文之词。之后，四大天王眷属之天子中，天子尼赤合掌”等以下所说的是。

【英语翻译】
It is taught from "ཟད་ཅིང་འགགས་ལ་ཞེས་པ་" (zad cing 'gags la zhes pa) onwards. Remembering the nature of the Tathagata's accumulation of virtue is a word of the Sutra. Maitreya said: "If a Bodhisattva Mahasattva practices Prajnaparamita, without things" and so on are taught. Skillful means of dedication are also words of the Sutra. Bodhisattva Maitreya said to the venerable Subhuti: "Venerable Subhuti, if a Bodhisattva Mahasattva who has newly entered the Mahayana is afraid after hearing this teaching" and so on are taught. The dedication without characteristics is also a word of the Sutra. Maitreya said: "Venerable Subhuti, if a Bodhisattva Mahasattva who has newly entered the Mahayana starts with all the roots of virtue of the Buddha Bhagavan and the Sangha of Hearers" and so on are taught. The dedication given by the Teacher is also a word of the Sutra. Maitreya said: "Venerable Subhuti, for Prajnaparamita, the Buddha Bhagavan and the gods" and so on are taught. The dedication that does not belong to the three realms is also a word of the Sutra. Furthermore, a son or daughter of good family who has newly entered the Mahayana and practices Prajnaparamita should dedicate these roots of virtue in this way, that is, "and so on are taught. Small dedication is also a word of the Sutra. Subhuti, if in the world of the three thousand great thousand worlds, all the sentient beings who dwell there have attained the paths of the ten virtuous actions" and so on are taught. Medium dedication is also a word of the Sutra. Subhuti, furthermore, in the world of the three thousand great thousand worlds, all the sentient beings who dwell there have attained the state of stream-enterer" and so on are taught. Great dedication is also a word of the Sutra. Subhuti, furthermore, in the world of the three thousand great thousand worlds, all the sentient beings who dwell there have attained the unsurpassed perfect enlightenment" and so on are taught. The dedication that produces great merit is also a word of the Sutra. Then, among the sons of the gods of the retinue of the Four Great Kings, the son of the gods, Ni Chi, folded his palms" and so on.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན།
རྗེས་སུ་ཡི་རུང་བ།
བསྔོ་བའི་འོག་ཏུ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཐབས་ཀྱིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་དམིགས་ནས་དོན་དམ་བར་མི་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་དུ་འདི་ལྟར་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དེའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་ཡོངས་སུ་བསྔོ་
བའི་བར་གྱིས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན།
དག་པ་འཇིག་རྟེན་པ།

【汉语翻译】
宣说。
随喜。
回向之后，随喜，心中作意，世俗中以方便缘着善根，胜义中不缘，如是随喜，心中作意。也就是经部的词句。 善现（Rab-'byor）请问。 世尊如此说道：如此这般，善男子或善女子，随喜其所有善根，乃至完全回向之间，以下文句宣说。
清净世间。

【英语翻译】
Explained.
Rejoicing.
After the dedication, rejoicing, mentally engaging, conventionally focusing on the roots of virtue through skillful means, and ultimately not focusing, thus rejoicing, mentally engaging. That is, the words of the Sutra. Subhuti asked. The Bhagavan said thus: In this way, a son or daughter of good family, rejoices in all their roots of virtue, and completely dedicates them, as explained by the following sentences.
Purity of the world.

============================================================

